Ночь - одинокая звезда,горящая на синем небе,
И одинокая луна лишь в той ночи засеребреет.
Её лучи,прорвав слой туч,
На нас с тобой дождем прольются,
О Боже,дай напиться мне
Всех радостей этого чувства!
Поникший,тусклый скет луны
В твоих глазах опять увижу...
Не уж - то нам с тобоц во век
Не видеть лучик солнца дивный?!
Ночь - одинокая звезда,горящая на синем небе,
И одинокая луна лишь в той ночи засеребреет.
А мы с тобой - её лучи,
Прорвем слой туч,что дождик сеют,
Ведь нас с тобой,ведь нас с тобой,
Во век луч солнца не согреет!
Шеина Юлия,
Россия. г.Усть - Илимск.
Добрая,симпатичная,умная талантливая девушка.
Мечта всей жизни - стть актриссой!)))
занимается балетом,поет,сочиняет и читает стихи,пишет рассказы и книги. e-mail автора:k.v.shein@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 11501 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 1
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".