|
В плену гламура - Владимир Шишков
Ревность - Валерий Кириогло Тема, которая затрагивает жизненный уклад Любовь и лицемерие - Николай Агапьев Ис.5:20 "Горе тем, которые зло называют добром, и добро - злом, тьму почитают светом, и свет - тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое - горьким"!
Увы, но часто согласно словам пророка лицемерие, называется - любовью, а любовь - лицемерием. Порой тяжело отличить одно от другого. И многие, думают, что находятся в любви, непонимая при этом разницы, между любовью и лицемерием, между искренностью и притворством... >>> Все произведения раздела Публицистика >>>
|
Поэзия : Хочу,Господь,служить Тебе стихами - василий примак
Поэзия : Искупитель - Михаил Козлов 24.03.12 Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. |